Mermaid Man and Barnacle Boy are usually left untranslated.The "Ibu Puff" version can be heard in the episode " Nautical Novice." Puff is sometimes translated to "Ibu Puff" and "Nyonya Puff." Both of them are the same, but the most used one and the exact translation is the "Nyonya Puff" version. The "Belanda Terbang" version can be heard in the episode " SpongeBob SquarePants vs. But, in a few episodes, his name translated into "Belanda Terbang." The translated version is hard to be recognized by young audiences. Flying Dutchman is usually left untranslated.The reason is possibly the different dubbing studio and different translation that used to dub the series. There are many translation inconsistencies in the Indonesian series of SpongeBob SquarePants.
0 Comments
Leave a Reply. |
AuthorWrite something about yourself. No need to be fancy, just an overview. ArchivesCategories |